Visuddhimagga XV-31

Sattarasa dhātuyo dhammadhātuekadeso ca saṅkhatadhātu,
十七界及法界的一部分是「有为界」。
Ñ(XV,31): Seventeen elements and one part of the mental-data element are the formed element;


asaṅkhatā pana dhātu dhammadhātuekadesova.
「无为界」则只是法界的另一部分。
Ñ: but the unformed element is one part of the mental-data element only.


Anekadhātunānādhātuloko pana aṭṭhārasa dhātuppabhedamattamevāti. Iti sabhāvato vijjamānānaṃ sabbadhātūnaṃ tadantogadhattā aṭṭhāraseva vuttāti.
如是存在的一切界,从自性上说,都得含摄于十八界之内,所以只说十八界;
Ñ: The 'world of many elements, of various elements' is merely what is divided up into the eighteen elements. So they are given as eighteen because, as to individual essence, all existing elements are included in that [classification].



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !