Visuddhimagga XV-23

519. Lakkhaṇāditoti cakkhādīnaṃ lakkhaṇāditopettha veditabbo vinicchayo.
(二)「以相等」,这里当知以眼等的相等而抉择。
Ñ(XV,23): 2. As to characteristic, et cetera: here too the exposition should be understood as to the characteristic, etc., of the eye, and so on.


Tāni ca pana nesaṃ lakkhaṇādīni khandhaniddese vuttanayeneva veditabbāni.
他们的相等,与蕴的解释中所说的一样。
Ñ: And that should be understood in the way given above in the Description of the Aggregates (Ch. XIV, §§37ff.).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !