Visuddhimagga XIV-230

Evaṃ mahānisaṃsaṃ, vadhakādivasena dassanaṃ yasmā;
Tasmā khandhe dhīro, vadhakādivasena passeyyāti.
因见五蕴是谋杀者等,
它有这样大的功德,
智者呀!
当见五蕴是杀戮者等。
Ñ(XIV,230): Such blessings there will be
From seeing them as murderers and otherwise,
Therefore the wise should see
The aggregates as murderers and otherwise.


Iti sādhujanapāmojjatthāya kate visuddhimagge
Paññābhāvanādhikāre
Khandhaniddeso nāma
Cuddasamo paricchedo.
为善人所喜悦而造的清净道论,在论慧的修习中,完成了第十四品,定名为蕴的解释。

Ñ: The fourteenth chapter called 'The Description of the Aggregates' in the Treatise on the Development of Understanding in the Path of Purification composed for the purpose of gladdening good people.

No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !